December 17th, 2014

bw

ПАЛАЖЧЕНКО

На мой взгляд, лучшие книги про перевод на русском за последние пару десятков лет - это "Словари" Палажченко.
Я имею в виду не теоретические, не исторические и не художественные произведения, а книжки, с помощью которых можно улучшить собственную технику перевода. Не важно, что у него все примеры из английского и нет "методической части", все равно там в каждой статье очень ценные мысли по поводу трансформации одной системы в другую - собственно нашей основной задачи, товарищи.
"Словари" в магазинах найти сложно, зато издательство "Р.Валент" почтой присылает свои книги исправно.

Из немецких изданий по этой теме в последнее время читал только "Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen" Юргена Штеле - насколько многообещающее название, настолько же бессмысленный текст на 400 страницах. Вроде бы тоже практикующий переводчик, опытный человек, а сказать по сути нечего.
bw

ГАЗПРОМ И ШАХМАТИСТЫ

В журнале "Финанс", где публикуют полезные рейтинги банков, топы вроде "33 перца" и игры с обезьянкой Лукерией, прочитал интересное интервью с Дмитрием Потапенко:

– Знаете, почему у нас большое количество преступлений? Горизонт планирования у среднестатистического человека краткосрочный в отличие от любой страны Запада. Люди совершают преступления, не подумавши. Человек живет одним днем. Сегодня любого спроси – от последнего уркагана до президента: «Что вы будете делать завтра?» Каждый россиянин скажет: «А бог его знает». Может, кирпич завтра на голову упадет. Мы все живем одним днем, горизонт планирования отсутствует с самого верху и донизу.
...
– И все-таки когда российская экономика начнет восстанавливаться?
– Российская экономика – это миф. Мы ничего не производим. В любой стране подойдете к прилавку: чего там российского?
– Хорошо, переформулирую вопрос: когда начнет улучшаться благосостояние людей?
– А при чем тут кризис? Когда вы попадете в «Газпром», тогда и начнет улучшаться. Как только вы будете выпускать боевой листок «Газпрома», уверяю, ваше благосостояние возрастет просто до неимоверных размеров. «Газпром и дети», «Газпром и старушки», «Газпром и шахматисты»...
– «Газпром и хоккей»…
– Видите, у вас есть потенциал, креатив.

http://www.finansmag.ru/95285

видео http://www.finansmag.ru/articles/44402